南滨路永利会几点打烊-明人不说暗话,你这样称呼客户问题很大

2020-01-09 12:42:03   【浏览】4217

南滨路永利会几点打烊-明人不说暗话,你这样称呼客户问题很大

南滨路永利会几点打烊,今天登录了米课后台,自己都吓了一条,怎么提问数量增长的这么快。

难道是因为旺季客户多,订单多,所以碰到的问题也多?

我最近在日本休假,没来得及处理答疑,先得说句抱歉。

明天开始,我就会陆续把问题都解决掉!(这样ok么,来,先把手里砸向我的砖头放下......)

前两天,我在毅冰学员群里和大家伙儿聊了一会儿。

其实我的本意是想偷偷看看大家平时都在讨论什么,但是当我发现有个朋友说,自己平时是用 first name 原则称呼客户,并且觉得觉得这样会亲切一些。

看到这里,我有点忍不住了,然后就开始了不停地唠叨......

关于客户称呼,我一般邮件里就按first name原则称呼,觉得会亲切一些,不知道其他人是怎么做的。

我不同意,我曾经就是称呼一个客户的first name,直接丢了客户,要分情况的,不然他会觉得你不尊重他。

我之前用的是,mr. + first name

mr 加 first name,语法错误,千万不要。比如,你的中文名字叫张三,我可以叫你三,可以叫你张先生,但是我如果叫你三先生,你怎么想?所以你的用法,绝对错。

那一般怎么用好些?

先看对方的国家,再看对方的职位。

客户究竟应该如何称呼?

比如你是一个小职员,对方是ceo,你直呼其名,显然是不合适的。

而且很多国家的人,像德国,奥地利,瑞士,列支敦士登,卢森堡,中欧这一圈,很在意别人对他的称呼,这就是尊称的目的。

如果你是销售总监,对方是采购总监,职位对等而对方又是美国人,美国人相对比较随意,那称呼名字,直接叫henry,那就可以,但是如果你只是业务员,对方是采购总监,他全名是henry cruzer,那还是称mr cruzer比较合适。

以前我让助理联系一个客户,是新加坡最大的进口商的老板,sean lee.

我助理给他写邮件,居然敢直接写dear sean,后来就让我训斥了。我就跟她说你让客户怎么看我们?觉得我们不懂规矩?一个助理给一个年销售额40亿美金的大公司总裁,居然直呼其名?你算老几啊你?

我都只敢小心翼翼,写mr lee,从不敢逾越规矩。

而且,除了职位问题,还有年龄问题。

如果你是业务经理,二十八九岁。但是你展会上碰到的客户,只是普通的buyer,但是一看就是四五十岁,那你也要对他尊称。

哪怕你职位更高,但是对方年龄比你大,你如果直呼其名,别人会觉得你不懂规矩,觉得你嚣张。

还有更重要的一点,就是西方国家对于博士学位,有特别的尊重。

只要对方名片上有phd的字样,你就要称呼对方doctor,如果他叫henry cruzer,职位是采购总监,然后又是phd,那最好的称呼就是dr cruzer,而不是mr cruzer.

欧美人,日韩人,都注重这个,中东人很多也注重这个。

冰大不说还不知道,原来这么多讲究呢。那如果客户客户直接称呼我tracy, 那我回邮件是不是可以称呼对方的first name?

对方称呼你什么,难道你就回什么?那又错了。说白了,我联系供应商,我是采购总监,他是小职员,我叫他craig,他就要称呼我mr chen,除非我特别说明,叫我名字就行,他才可以叫,这就是规矩。

明白了,上了一课,谢谢老师教了这么多。之前都是随意称呼的,好对不起客户啊。

所以只要不确定,只要吃不准的,都一律采用mr或者ms,后面跟姓。只要对方不纠正你,你就永远这样写,起码不会错。如果你一直用mr cruzer来写,对方如果邮件里告诉你,just call me henry。那你以后的邮件,才可以直接称呼henry,否则,那就别改。

还以为first name比较亲切呢,也许好多客户就是这样没谈成。

如果你是老板或者高管,对方是小职员,那的确比较亲切,反过来,那就是不知轻重。

还有一种情况是,有时候客户的名字好长,除了 first name, last name 之外,中间还有一两个词,那称呼的时候是不是可以忽略中间的,直接叫mr. /ms. +last name?

中间的词,是middle name,往往middle name,用的是祖父的名字,父亲的名字,甚至其他家族亲人的名字,这个可以忽略,可以直呼其名,但是前提是,对方愿意。

有个德国客户,姓ossa, 我一直叫他peter, 很绅士的人,每次聊天都会回答,但只有一个字或者表情。我猜是不是我不守规矩,人家没兴趣聊。

比如,我比较随意,谁称呼我毅冰,我都很开心。但是,如果我哪天不高兴,谁邮件里敢这么叫我,我就会很反感。

哦对了,还有一点,德国人和法国人的情况要特别注意。

关于德国人、法国人的称呼问题

德国人其实很古板。

比如说,peter schultzer,你一定要叫mr schultzer,或者herr schultzer,绝对不可以叫peter .

除非他们自己跟你讲,请叫我peter,这才可以。

我以前的一个上司,就是德国人,我跟他工作了整整五年,都从来没有叫过他的名字。明白了吧?

只要对方不指出,你就不能改。

另外,法国人的情况也不一样。

法国人,相对比较随意,可以称呼名,可以称呼姓别加姓氏。

比如说,一个法国人的名字叫pierre henry latour,你可以称呼他pierre,一点问题没有,你也可以称呼mr latour或者monsieur latour,也没问题。

但是,我要说但是,如果这个法国人的名字是pierre henry de latour,那就只能称呼mr. de latour或者monsieur de latour .

因为法国姓氏前,如果有de,说明祖先是贵族,或者被法国皇帝赐予贵族姓氏,那就是家族荣耀,哪怕到今天,他们也引以为自豪,如果你称呼他monsieur de latour,对方就会很开心,就会知道,你懂法国文化,很懂规矩,知道他祖先是贵族。

这里de要小写。

法语的规矩,是姓氏可以首字母大写,也可以全部大写。但是前面的de,必须小写。

比如,monsieur de latour,也可以写成monsieur de latour .

但是对于法国人,还有更糟糕的,就是明明他的名字是pierre henry de latour,你如果称呼mr latour,那就是马屁拍到马腿上,那就会觉得:

你居然忘记了我最荣耀的de????

居然把我的贵族姓氏拿掉了????

就会非常生气!

冰大666,能学到这些东西真是太幸运了。那么 van der haar ,这个der没什么说法吧?

没有说法,荷兰的情况特殊。

荷兰的特殊情况

van der haar, 表示祖先来自于der haar这个地方。

而且荷兰语,v的发音跟德语一样,是f .

van basten,就是我们翻译的“范巴斯滕”。

荷兰语中,van后面的一般是地名,就是表示这个人,从哪里来,但是v的发音是f,这个要记住,别发错了。

就好比德语,v的发音也是f。

volkswagen,德语的正规发音是v发成f,w发成v。跟英文是不一样的,但是de仅针对于法国人和法国移民,德国的情况不一样。

德国的尊称,贵族姓氏,是von,也就是中文翻译的“冯”。

比如说,一个德国女士,名字是nina von teese,那就要称呼她madame von teese,才是正确的。

因为德语的von,就跟法语的de一样,表示祖先是贵族,德国人名字里带von的,都是过去德国皇帝赐予的贵族姓氏。

von在德语中,表示“从属于”,也就是von teese这个姓氏,表示“从属于teese家族”。也就是这是贵族头衔。

明眼人一看就知道了,荷兰人的问题不大,直接称呼名字,并没有问题,但是德国人就不行。

真的是受教了,笔记记了好多。毅冰老师是怎么知道这么多的?很博学像个学者!

读万卷书,行万里路,我两个都做到,所以才有这样的积累。

真要讲这个话题,我都可以分析个三天两夜的,这里面也是大学问。但我估计你们肯定不愿意听我唠叨个三天三夜的吧......

所以我把更详细的东西都放在课程里面了,大伙儿记得去看。

让中国好货走向世界

扫码加入阿里巴巴国际

点击“阅读原文”,查看原文详情

上一篇:“君子”爱财 取之有“盗”:小会计侵吞1600万公款谎称彩票中奖
下一篇:美的告格力蹭热度索赔490万 格力:美的无事实依据

相关新闻